Автор, очарованный ее смешанными кровями, отправляется в Индию изучать своих предков
Рецензируемая книга положительно отзывается о вызывающем весе подзаголовке. «То, что я знаю, - это фрагменты, - пишет Шепард в своем прологе, - я здесь, чтобы сплести их вместе, чтобы создать новую историю, историю, уникальную для меня».
Садия Шепард - та, чья богатая и Сложная внутренняя жизнь, несомненно, вызывает бесконечное восхищение - по крайней мере, для Садии Шепард. Она безумно влюблена в свою смешанную кровь. Все вокруг нее, кажется, одержимо пытается вспомнить ее собственную историю. Сидя в Институте кино в Пуне, друг Рехев описывает то, что здесь раньше происходило, следующими словами: «Поместите память», - говорит он. «Отпечаток прошлых действий на окружающую среду. Здесь нас окружают призраки ».
В библиотеке она случайно наткнулась на книгу об Амрите Шер-Гиль, и она тоже стала зеркалом:« Я смотрю на ее фотографию, отслеживая ее венгерский язык. родитель в ее лице, затем ее индийское лицо. Половина человека. Как я." Простое наставление ее матери - «Иди домой» - становится сердечной просьбой исполнить невозможное предназначение, возможностью остановиться на присущей этому термину сложности.
Книга - это история исполнения обещание, данное ее бабушке, когда она лежала при смерти (и услужливо повторенное даже после ее смерти, в серии снов): «Отправляйся в Индию, изучи своих предков». Ее бабушка, Нана, является пробным камнем для юной Садии, рассказчиком сказок, хранительницей тайн, хранилищем вневременной мудрости, двойная идентичность которой (она была израильской еврейкой Бене, которая сменила имя и религию, чтобы выйти замуж за мусульманина). человек) автор находит еще один отголосок себя.
Она пишет эпизоды из жизни своей Наны в непрерывном настоящем - хитрый трюк, чтобы заставить вас думать, что это на самом деле то, что думала ее бабушка, это на самом деле то, что бывает. Я не куплюсь ни на минуту. «Нана смотрит на него, ее глаза наполняются слезами. Она думает, что она слишком сильно его любит для себя. Я имею в виду, правда. Правда?
«Девушка из-за рубежа» прослеживает сугубо американское путешествие: путешествие, чтобы «найти себя», примириться с вещами из своего прошлого, достичь «закрытия». Возможно, это действенный курс психотерапии, но из него нельзя получить очень хорошую книгу.
В отличие, например, от книги Мринал Хаджратвала «Покидая Индию», у читателя остается ощущение, что она слишком много знает о жизни. автор и очень мало обо всем остальном.
комментариев